vol.11 学校
広告
①玄関
신발 갈아신고 신장에 가지런히 넣었니?
【日本語訳】靴、履き替えて下箱に揃えて入れた?
②上履き
실내화 뒤축을 꺾어신지 말고 반듯하게 신으라.
【日本語訳】上履きのかかとを踏まないできちんと履きなさい。
③更衣室
다음 《체육》시간인데 왜 그 모양이야? 얼른 탈의실 가서 갈아입고 와.
【日本語訳】次「体育」の時間なのに何でその格好? 早く更衣室行って着替えてきなよ。
④教室を出るとき
교실 나갈 때는 랭풍기랑 불이랑 꺼야지.
【日本語訳】キョシル ナガル テヌン レンプンギラン チョンドゥンプリラン コヤヂ
⑤トイレ
ㄱ: 위생실에 위생종이가 떨어졌구나.
【日本語訳】トイレにトイレットペーパーがなくなっちゃった。
ㄴ: 변기가 메서 물이 안 내려간다야.
【日本語訳】トイレが詰って水がちゃんと流れないなあ。
⑥歯磨き
이발 닦았니? 입가에 치약이 묻었어.
【日本語訳】歯磨いたの? 口元に歯磨き粉が付いてるよ。
解説 「웃신」「신통」って、言わない!?
①「신발」は「履物、靴」の総称。「革靴」や「ビニール製の靴」は「구두」と言います。「スニーカー」は「신발」や「신」でOKです。もちろん「운동화」も! 「신장」は「靴箱、下駄箱」のこと。「신발장」とも言います。いまだに「신통」という言葉を耳にしますが、残念ながらそのような言葉はありません。
②「실내화」は「上履き、室内履き、スリッパ」のこと。「웃신」とは言いません。これもウリハッキョ特有の言葉です。
③「탈의실」は「更衣室、脱衣所」のこと。「갱의실」という言葉は本国でほとんど使われていません。
④「랭풍기」は「クーラー、冷風機」のこと。「冷房をつける/消す」は「랭방을 켜다/끄다」ではなく、「랭풍기를 틀다/끄다」と言います。「랭방」には、「機器、設備」という意味は含まれないようです。「電気/電灯をつける」は「전기를 켜다/끄다」とは言いません。日常的に「불을 켜다/끄다」(直訳:火をつける/消す)がよく使われます。その他に、「전등/전등불을 켜다/끄다」も用います。ちなみに「LED蛍光灯」は「레드등」というそうです。
⑤「위생실」は「トイレ」のこと。「화장실」は文字通り「化粧をする設備が整った部屋」という意味で使われます。「トイレットペーパー」は「위생종이」。日常では「위생지」も使われます。「トイレ/便器が詰まる」は「변기가 막히다」ではなく、「변기가 메다」「トイレの水を流す」は「물을 흘리다」ではなく「물을 내리다」と言います。「물을 흘리다」は「水をこぼす」という意味になります。
⑥「歯磨き」は「양치질」「이닦기」と言いますが、日常では「歯磨きする」を「이닦기하다」とは言いません。「양치질하다」「이발을 닦다」が一般的に使われます。皆さんはウリハッキョ特有のウリマルをいくつ使っていましたか?
筆者:孟福実●朝鮮大学校教育学部教授